Kleiner Sprachkurs ESPERANTO
52. Lektion, die letzte dieses Grundkurses
Ni dauxrigas nian vortfaradon per sufiksoj:
-ing- (Gegenstand, der einen anderen umschließt):
cigaredingo (Zigarettenspitze)
-io- (Bildung von Ländernamen):
Kalifornio, Kolombio, Sirio (Syrien), Esperantio, üblicher: Esperantujo,
aber: Brazilo (Brasilien) und Brazilio (Brasilia, Hauptstadt Brasiliens)
-ism- (Lehre, Richtung, Idee):
marksismo, okultismo,
-ist- (Beruf, längere fast professionelle Beschäftigung):
laboristo (Arbeiter), muzikisto, veturigisto (Fahrer), dentisto, sxuisto, botisto, pordisto, apotekisto, drogisto, nenionfaristo (Nichtstuer), filatelisto,
-nj- (Bildung weiblicher Kosenamen):
Ninjo (Ninchen), Valentinjo, Valnjo, Vanjo (Valentinalein)
-obl- (Vervielfachung):
multobligi (vervielfältigen), multobliga tabelo (Einmaleins), la kvincent-tridek-okoblo (das 538fache)
uj- (Behälter, Pflanze, Land):
rubujo (Mülltonne), vinberujo (Weinstock), juglandujo (Walnußbaum), avelujo (Haselnußstrauch), ribujo (Johannisbeerstrauch), Turingujo (Thüringen)
*
Die Übersetzungen aus der 51. Lektion:
1) "Cxu vi ankoraux estas frauxlo aux jam edzigxita?"
"Ankoraux ne edzigxita, sed baldaux."
2) "Mi estas vizitanto de la urbo, sed mia amikino logxas cxi tie. Mi enamigxis sxin, kaj versxajne ni festos nian gefiancxigxon jam en Pasko."
3) "Kaj somere vi edzigxos, cxu?"
4) "Tiel estas, cxu mi jam povas inviti vin al la nupto?"
5) "Prefere ne, sed post la eksedzigxo vi cxiutempe rajtas telefoni al mi."
6) "Cxu vi mokas min?"
7) "Ne, sed via amikino estis mia edzino."
*
Mi dieser Lektion endet der kleine Sprachkurs ESPERANTO, der besonders für Internetnutzer bearbeitet und umgeschrieben wurde. Kritiken, Hinweise und andere Informationen nimmt der Esperantoklub KARAPACO gern entgegen (s. Hinweise zum Kurs).
*