Kleiner Sprachkurs ESPERANTO

40. Lektion

Ihr habt schon gelernt, daß die Nachsilbe -ig- machen oder veranlassen bedeutet, hier noch einige Beispiele :

varmigi (wärmen, erwärmen), blindigi (blenden), edzigi (zum Gatten machen), edzo (Gatte), edzinigi (zur Frau machen, heiraten, geigi (paaren), mortigi (töten), morto (Tod), ekspluatigi (ausbeuten lassen), forigi (beseitigen), mangxigi (veranlassen zu essen, füttern), ricxigi (bereichern), presigi (drucken lassen), sciigi (wissen lassen, mitteilen).

Die Nachsilbe -igx- dagegen drückt Werdendes, das zu etwas werden, in einen Zustand übergehen aus:

igxi, farigxi (werden), blindigxi (erblinden), maljunigxi (altern), paligxi (erbleichen), rugxigxi (erröten), sciigxi (erfahren), edzigxi (Gatte werden, als Mann heiraten).

Die Nachsilbe -igx- findet weiterhin Verwendung, um rückbezügliche Verben zu kennzeichnen : trompigxi (sich täuschen), turnigxi (sich wenden), trovigxi (örtlich: sich befinden), movigxi (sich bewegen), kunigxi (sich vereinigen), fermigxi (sich schließen).

Manchmal ist das SICH im Gegensatz zum Deutschen schon im Grundwort enthalten: honti ( sich schämen), timi (sich fürchten), gojxi (sich freuen), miri (sich wundern), rememori (sich wieder an etwas erinnern),peni (sich bemühen).

Die Nachsilbe -igx- wird auch dazu verwandt, um zwischen zielenden (transitiven) und nichtzielenden (intransitiven) Verben zu unterscheiden:

transitiv : Mi komencas la lecionon.

intransitiv: La jaro komencigxas.

transitiv: Mi sanigas vin (Ich heile dich).

intransitiv: La vundo sanigxas (Die Wunde heilt).

transitiv: Mi finas mian laboron. (...beende...)

intransitiv: La koncerto finigxas. (...endet...)

transitiv: Disrompu la bastonon. (...zerbreche den...)

intransitiv: La bastono(Stock)rompigxis. (...zerbrach...)

*

Kaj nun bonvolu traduki :

1) Geld macht den häßlichsten Affen (simion) schön.

2) Sie mühte sich ab (penis), immer schöner zu werden.

3) Der Struwelpeter (Petro-Hirtulo) wäscht sich nicht.

4) Verliere deine Illusionen.

5) Selbst zu arbeiten ist etwas anderes, als jemanden arbeiten zu lassen.

*

La tradukoj de la 39-a leciono:

1) Ni salutas la novan jaron!

2) Mia amikino donacis al mi sxirfolian kalendaron.

3) Morgaux ni desxiros la unuan folion.

4) Kiom da monatoj dauxras jarsezono?

5) Cxiu kvara jaro estas superjaro, escepte la jarojn, kies nombroj estas divideblaj per cent, sed ne per kvarcent. Tiel por ekzemplo la jaro mil nauxcent ne estis superjaro.

6) En superjaro la februaro havas dudek naux tagojn.

7) La dimancxoj estas kelkfoje festotagoj, sed ne por cxiu la dimancxoj estas ripozaj tagoj.

8) Kiun daton ni havas hodiaux?

9) Ekde la vintra solstico la tagoj plilongigxas.

10) La dudekunua de decembro estas la plej mallonga tago de la jaro.

11) La suno malfrue levigxas kaj tre frue subiras.

12) Se la kokoj krias, tagigxas.


zurück

*