Kleiner Sprachkurs ESPERANTO

28. Lektion

Zur Wiederholung folgt jetzt der erste Teil der Nachsilben:

-acx-: äußerlich schäbig, domacxo (Haus im schlechten Zustand), kabanacxo (desolate Hütte).

-ad: längere Dauer einer Tätigkeit: dancadi (anhaltend tanzen), kantado (Gesang), restadi (verweilen), regadi (regieren), babiladi (endlos plaudern).

-ajx-: Sache, Konkretes, Produkt aus..., bonajxo (etwas Gutes), bovajxo, barajxo (Sperre), trinkajxo (Getränk).

-an-: Anhänger, Angehöriger, Einwohner: Berlinano, samideano (Gleichgesinnter), familiano, urbano, tupakamar-ano (Anhänger der Tupac Amaru).

-ar-: Schar, Versammeltes, Vereinigung, homaro (Menschheit), arbaro (Wald), aro da tupakamaranoj, vortaro, horaro (Stundenplan).

-cxj-: Bildung männlicher Kosenamen, Stecxjo (Steffen), pacxjo (Papa).

-ebl-: möglich, mangxebla (eßbar),revoluciigebla (revolutionierbar), videbla, legebla, lernebla.

-ec-: abstrakte Eigenschaft, infaneco (Kindlichkeit; Kindheit), boneco (Güte), beleco, blindeco, eco (Eigenschaft).

-eg-: Verstärkung, Steigerung, varmega (heiß), dikega (fett), urbego (Großstadt), ventego (Sturm), ega (mächtig), egi (gewaltig sein).

-ej-: Ort, Raum, Stätte, lernejo, boksejo (Boxhalle).

-em-: Neigung, Hang, Gewohnheit: laborema (arbeitsam), pigrema (dem Faulenzen zugeneigt), dormema (schläfrig), inema (Frauen zugeneigt).

-end-: notwendig, unbedingt zu tun, la pagenda sumo (die unbedingt zu zahlende Summe), farendas (es muß unbedingt gemacht werden).

-er-: Teil, Bruchteil, Teilchen, sablero (Sandkorn), monero (Münze, Geldstück), pluvero (Regentropfen).

-estr-: Leiter, Chef, u.ä., urbestro (Bürgermeister), sxipestro (Kapitän), fabrikestro, estro (Leiter) estri (leiten).

-et-: verkleinert, schwächt ab, floreto (Blümchen), knabeto (Knäblein), varmeta (lau), rideti (lächeln), eti (klein, winzig sein), policista bastoneto (Polizei-stöckchen).

-id-: Nachkomme, Junges, Kind, sxafido (Lamm), regxido (Königskind), ido (Nachkomme), idi (Nachkomme sein).

-ig-: machen, zu etwas machen, veranlassen, purigi (reinigen), blindigi (blenden), venigi (kommen lassen).

Die restlichen Nachsilben folgen in der nächsten Lektion.

*

Kaj nun bonvolu traduki :

1) Das Musikstück, daß der Gitarrist vorgestern im Konzertsaal spielte, war eine Komposition von Hannes Wader.

2) Der Intendant ließ eine große Gruppe von Schauspielern (aktoroj) aus der Hauptstadt Tschechiens kommen.

3) Die Volkstanztage endeten am Sonnabend, dem 3. Juli.

4) Das Wetter ist kalt.

5) Der Lehrer verteilte Kopien von Auschnitten (eltiroj) aus Büchern B. Travens an die neugierigen (scivolemaj) Schüler.

*

La tradukoj el la 27-a leciono :

1) Donjo, aerumu la cxambron matene kaj vespere.

2) La "praavcxjo", kapitalisto el Brazilio, sendis sekrete monon al la revoluciuloj.

3) Cxu la geo disigxis post la ferioj? Tute male!

4) Hodiaux Stecxjo estas la fiancxo de Lenjo kaj baldaux estos mia bofrato.

5) La gepatroj de Frecxjo postmorgaux revojagxos al Lajpzigo.

6) Esperanto en la jaro 1987 festis sian centan naskigxtagon.


zurück

*