Kleiner Sprachkurs ESPERANTO

13. Lektion

Berlino farigxos la cxefurbo de FRG (Federacia Respubliko Germanio). Die Namen der Staaten und Länder werden mit Hilfe der Nachsilben -io oder -ujo gebildet:

germano (Deutscher), Germanio (Deutschland), Svisio (Schweiz), Svedio (Schweden), Danio (Dänemark) Francio (Frankreich), Anglio (England), Bulgario, Rumanio, Hungario (Ungarn), Cxehxio (Tschechien), Auxstrio (Österreich), Bolivio, Cxilio, Cxinio, Vjetnamio, Algxerio, Hispanio, Prusujo (Preußen), Saksujo (Sachsen), Frankujo (Franken); Germanujo (Germanien).

Die Nachsilben werden aber manchmal auch durch -lando ersetzt: Greklando (Griechenland), Pollando, Nederlando, Britlando (Britannien).

La kvin (fünf) kontinentoj de la mondo (Welt) estas Euxropo, Azio, Ameriko, Auxstralio. Se iu vojagxos, oni deziras (wünscht): Bonan vojagxon (Reise)!

Die Nachsilbe -uj bezeichnet außer Ländernamen auch Gegenstände und Gefäße zum Aufbewahren sowie Bäume und Sträucher nach ihren Früchten:

supo (Suppe), supujo (Suppenschüssel), cigaro, cigarujo (Zigarrenbehälter), cigareto (Zigarillo), cigaredo (Zigarette), sukero, sukerujo (Zuckerdose), lakto (Milch), laktujo (Milchbehältnis), monujo (Geldtasche), inkujo (Tintenfaß), salujo (Salzfaß), o-le-u-jo (Ölbehälter), pomujo (Apfelbaum), pirujo (Birnbaum), cxerizujo (Kirschbaum), nuksujo (Nußbaum), fragujo (Erdbeerstrauch), frambujo (Himbeerstrauch). Aber auch nuksarbo, pomarbo usw. sind möglich. Das -uj für Strauch kann durch arbetajxo ersetzt werden. Se iu (jemand) mangxas ion (etwas), oni deziras: Bonan apetiton!

*

Kaj nun ni tradukas (übersetzen) :

1) Die Arbeiter haben kein Vaterland (patrion, patrujon).

2) China ist ein schönes Land.

3) Das Wasser des Schwarzen Meeres (Nigra Maro) ist sehr salzig.

4) Hast du mein Zigarettenetui gesehen? Es liegt im Garten unter dem Apfelbaum.

5) Erdbeeren mit Zucker und Milch schmecken (gustas) vorzüglich.

6) Die Kinder gehen (iras) heute nicht in die Schule. Sie haben Ferien.

7) Morgen wird das Zelt für die Kinder Heim und Wohnung sein.

8) Das Boot (boato) tanzt auf den Wellen.

9) Wann wird der Schuhmacher die schwarzen Schuhe reparieren (ripari)?

*

Die Übersetzungen aus der 12.Lektion:

1. En mia somera libertempo mi vojagxos al la Balta Maro.

2. Ni enpakas niajn banvestojn kaj bankalsonojn.

3. Cxu via amikino vojagxis al Hispanio?

4. Matene ni banas en la malvarmeta akvo kaj nagxas en la ondegoj de la maro.

5. Ni logxis tiam ne en granda hotelo, sed en nia malgranda tendo en la dunoj cxe la bordo de la maro.

6. Cxu vi havas nagxbanejon en la hotelo?

7. Nia rapidtrajno veturis malrapide (lante).


zurück

*