Kleiner Sprachkurs ESPERANTO

12. Lektion

In Zweifelsfällen ist es nützlich zu wissen, daß nach den Tätigkeitswörtern sxajni (scheinen, den Anschein haben), farigxi (werden) sowie nach esti (sein) in den Sätzen mit Satzgegenständen immer ein Eigenschaftswort und nie ein Umstandswort steht:

Vi sxajnas malsana. (nicht malsane!)

Ili farigxas malsanaj. (nicht malsane!)

Vi estas bona. (Nicht bone!)

In Sätzen ohne Satzgegenstand folgt nach esti das Umstandswort:

Estas varme. (Es ist warm.)

Hodiaux estas varmege. (Heute ist es heiß.)

Estas dangxere. (Es ist gefährlich)

Estas necese. (Es ist notwendig.)

Die Adverbendung -e findet man auch bei Orts- und Zeitbestimmungen wie supre (oben), malsupre (unten)

hejme ( zu Hause), matene, vespere, dimancxe (sonntags).

Bei Sätzen wie 'Es regnet.' wird das es nicht übersetzt:

Pluvas. (Es regnet.)

Pluvetas. (Es nieselt.)

Hajlas. (Es hagelt.)

Auf die Frage "Wohin?" wird an die Ortsbestimmungen das Richtungs-n angehängt:

La sxtono falis malsupren. (Der Stein fiel nach unten.)

Sxi venis hejmen. (Sie kam nach Hause.)

Li veturis Parizon. (Er fuhr nach Paris.)

Wir wollen noch etwas beim Reisen bleiben: vojagxo (Reise), vojagxemulo (jemand, der gern reist), vojagxoficejo (Reisebüro), ferioj (Ferien, freie Tage), libertempo (Freizeit), Balta Maro (Ostsee), bani (baden), banvesto (Badeanzug), bankalsono (Badehose), kalsono (Unterhose), nagxi (schwimmen), nagxejo = nagxbanejo (Schwimmbad), akvo (Wasser), ondo (Welle), ondego (Woge), bordo (Ufer), plagxo (Strand), sablo (Sand), kofro, enpaki (einpacken), auxtobuso, auxto, striko de la hotela personaro (Streik des Hotelpersonals), tendo (Zelt), vagono (Waggon, Eisenbahnwagen), trajno oder vagonaro (Zug) rapidtrajno (Schnellzug), somero (Sommer), sxipo (Schiff), sxipeto, haveno (Hafen), malamo al fremduloj (Haß auf Fremde), nekomprenemo al enlandanoj (Nichtverstehenwollen von Einheimischen).

*

Und nun übersetzt bitte :

1. In meinem Sommerurlaub werde ich an die Ostsee reisen.

2. Wir packen unsere Badeanzüge und Badehosen ein.

3. Reiste deine Freundin nach Spanien? (al Hispanio?)

4. Morgens baden wir in dem kühlen Wasser und schwimmen durch die Wogen der See.

5. Wir wohnten (logxis) damals (tiam) nicht in einem großen Hotel, sondern in unserem kleinen Zelt in den Dünen (dunoj) am (cxe la) Strand.

6. Haben sie ein Schwimmbad im Hotel?

7. Unser Schnellzug fuhr langsam.

*

Die Übersetzungen aus der 11. Lektion:

1. Cxu via patrino parolas mallauxte?

2. Cxu vi venus, se la vetero estus bela?

3. Sxi parolis hieraux kaj morgaux ne parolos.

4. Ju pli granda la gxardeno despli laborema la gxardenisto.

5. Mi demandas min, cxu mia laboro estas bona.

6. La avo sendis sian nepon al la doktoro.

7. La cxevalo kuras rapide.

8. La rapideco de la cxevalo estas granda.

9. Cxu vi jam estis en Berlino?

10. Mi tuj demandos mian patron.

11. La gimnaziano skribas bone legeble.

12. Vi dancas moderne.

13. Li parolas laute kaj klare.

14. Sxi flegis la malsanunlon patrine.


zurück

*